Flor do Lácio

Semana passada Otto estava fazendo uma tarefa de inglês pra aprender palavras compostas (vocabulário mesmo), e foi super divertido notar como inglês é um idioma literal. “Doorknob” (knob = apêndice arredondado; door = porta) ou seja MAÇANETA. “Firefly” (fly = voar ou mosca; fire = fogo), ou seja, VAGALUME ou PIRILAMPO. “Firefighter” (fire = fogo, fighter = lutador) ou seja BOMBEIRO.

Gente, não é demais?! 🤣🤣🤣 Otto inclusive achou “fácil demais”, e é. Pragmático.

Até aí, tudo bem. (Te dedico, Fernando)

Mas chegou em “Jellyfish” (jelly = geleia, fish = peixe), e Otto não curtiu. “Mamãe, água-viva não é um peixe! Por que colocaram um FISH aí??”

Minha explicação é que como vive na água, pra facilitar, chamaram de peixe. E começamos uma conversa sobre o que é ou não considerado peixe (e eu tive que ir pro Google porque é claro que não me lembro).

E a língua portuguesa, que coisa mais linda do mundo, né? Muito poética e divertida. Água-viva, pirilampo, maçaneta, que lindezas.

❤️❤️❤️

Comments are closed.